שמות הפרקים[]
להלן תרגומי הפרקים ליפנית (בסוגריים, תרגום חופשי באנגלית מיפנית)
עונה 1[]
- 墜落 ("Crash") – "פיילוט, חלק 1"
- SOS – "פיילוט, חלק 2"
- 眠れぬ夜 ("The Night When You Cannot Sleep") – "טאבולה ראסה"
- 運命 ("Destiny") – "הליכה"
- 責任 ("Responsibility") – "ארנב לבן"
- 閉ざされた心 ("The Heart Which is Closed") – "בית השמש העולה"
- 暗闇の中で ("In Darkness") – "העש"
- 手紙 ("Letter") – "איש ההונאה"
- 孤独の人 ("The Person of Loneliness") – "בידוד"
- 予言 ("Prediction") – "גודל על ידי אחר"
- 見えない足跡 ("The Footprint Which is Not Visible") – "לכל הבוקרים הטובים ביותר יש בעיות-אב"
- ケースの中の過去 ("Past in the Case") – "מה שזה (התיק) לא יהיה"
- 絆 ("Bonds") – "לבבות ומחשבות"
- 運命の子 ("Child of Destiny") – "מיוחד"
- 守るべきもの ("Those Which it Should Protect") – "השיבה הביתה"
- 最期の言葉 ("Last Words")– "מחוץ לחוק"
- 沈黙の陰 ("Secret of Silence") – " ...בתרגום"
- 数字 ("Number") – "מספרים"
- 啓示 ("Revelation") – "אל מתוך המכונה"
- 約束 ("Promise") – "אל תפגע"
- 悲しみの記憶 ("Sad Memory") – "טובת הכלל"
- タイムカプセル (phonetically: "Time Capsule") – "נולדה לברוח"
- 迫りくる脅威 ("The Threat Which is Imminent") – "יציאת מצרים, חלק 1"
- 暗黒地帯 ("Dark Zone") – "יציאת מצרים, חלקים 2 ו-3"
- 漆黒の闇 ("Jet-Black Darkness") – "יציאת מצרים, חלקים 2 ו-3"
עונה 2[]
- 闇の底 ("Bottom of Darkness") – "איש מדע, איש אמונה"
- 漂流 ("Drifting") – "נסחפים בזרם"
- 信じる者 ("Man of Faith" (lit. Man Who Believes)) – "התמצאות"
- 憂鬱な仕事 ("Dejected Work") – "כולם שונאים את הוגו"
- 探しもの ("Searching Ones") – "...ונמצא"
- さまよう者 ("The Person Who Wanders") – "ננטשה"
- 知られざる48日 ("48 Days Which are Not Known") – "48 הימים האחרים"
- 復讐 ("Vengeance") – "התנגשות"
- 彼女の事情 ("Her Circumstance") – "מה קייט עשתה"
- 詩篇23章 ("23rd Psalm") – "מזמור כ"ג"
- 境界線 ("Boundary Line") – "קבוצת הצייד"
- 天使の言葉 ("Word of Angel") – "אש + מים"
- 詐欺の手口 ("Method of Fraud") – "ההונאה הגדולה"
- 捕らえられた男 ("The Man Who Is Caught") – "אחד מהם"
- 記憶の扉 ("Door of Memory") – "חופשת לידה"
- 秘密 ("Secret") – "האמת כולה"
- 封鎖 ("Blockade") – "נעילה"
- 再会 ("Reunion") – "דייב"
- 救済の地 ("Area of Relief") – "אות מצוקה"
- 一丁の銃 ("The One Gun") – "שניים לדרך"
- 死者の伝言 ("Message of the Deceased") – "?"
- 隠された取引 ("The Transaction Which is Hidden") – "שלוש דקות"
- 旅路の果て ("End of Journey") – "לחיות ביחד, למות לבד, חלקים 1 ו-2"
- 破滅の刻 ("Moment of Ruin") – "לחיות ביחד, למות לבד, חלקים 1 ו-2"
עונה 3[]
- 囚われた者たち("Prisoners" [literally: "Those Who Are Captured"]) - "בין שתי ערים"
- ガラスのバレリーナ(phonetically: "Glass Ballerina") - "בלרינת הזכוכית"
- 次なる導き ("Next Guidance") - "הנחיות נוספות"
- 自らのために生きよ ("In Favor of Oneself") - "כל אדם לעצמו"
- 懺悔 ("Confession") - "מחיר החיים"
- 誓い ("Vow") - "אני מסכימה"
- 偽りの場所 ("Lie about the Location") - "לא בפורטלנד"
- 軌道 ("Fixed Course" (lit. Orbit or Railroad Track) - "הבזקים אל מול עינייך"
- 裁きの時 ("Moment of Judgment") - "גר בארץ נוכרייה"
- 希望 ("Hope") - "טרישה טאנקה מתה"
- コード77 (phonetically: "Code 77") - "הקלד 77"
- 海を渡って ("Crossing the Sea") - "משלוח אוויר"
- 魔法の箱 ("Magic Box") - "האיש מטלהאסי"
- エクスポゼ ((phonetically: "Exposé") - "חשיפה"
- 二人の女 ("Two Women") - "נותרה מאחור"
- 新たな仲間 ("New Companions") - "אחת מאיתנו"
- ジグソーパズル (phonetically: "Jigsaw Puzzle") - "מלכוד-22"
- 受胎の日 ("Date of Conception") - "D.O.C."
- 報い ("Reward") - "תא המעצר"
- 誕生 ("Birth") - "האדם מאחורי הפרגוד"
- グレイテスト・ヒッツ (phonetically: "Greatest Hits") - "מצעד הלהיטים"
- 決行 ("Carrying Out[a Plan]") - "מבעד למראה, חלקים 1 ו-2"
- 終わりの始まり ("The Beginning of the End") - "מבעד למראה, חלקים 1 ו-2"
עונה 4[]
- 選択 ("Choice") - "תחילת הסוף"
- 訪問者たち ("Visitors") - "אושרו כמתים"
- 雇われた男 ("The Employer") - "הכלכלן"
- 証言 ("Testimony") - "אגטאון"
- 定数 ("Constant") - "הקבוע"
- 許されぬ関係 ("Forbidden Relationship") - "האישה האחרת"
- ジヨン ("Ji Yeon") - "ג'י יאון"
- 贖罪 ("Atonement") - "פגוש את קווין ג'ונסון"
- ルール (phonetically:"Rule") - "צורת התרחשות העתיד"
- 父の影 ("Father's Shadow") - "זכרון טוב מהבית"
- 奇跡の子 ("Boy of Miracle") - "קדחת הבקתה"
- オーシャニック6 (phonetically:"Oceanic 6") - "אין כמו בבית, חלק 1"
- 基地オーキッド ("Orchid Station", "Orchid" phonetically) - "There's No Place Like Home, Part 2"
- 帰還 ("Return") - "There's No Place Like Home, Part 3"
שמות השחקנים[]
- מתיו פוקס - マシュー・フォックス
- Josh Holloway - ジョシュ・ホロウェイ
- דניאל דה קים - ダニエル・デイ・キム
- Terry O'Quinn - テリー・オクィン
- Malcolm David Kelley - マルコム・デヴィッド・ケリー
- Kim, Yunjin - キム・ユンジン ( note: Typically Yunjin Kim's name is written with the last name first, "Kim Yunjin," as she has an asian first and last name, unlike Daniel Dae Kim.)
- Maggie Grace - マギー・グレイス
- Naveen Andrews - ナヴィーン・アンドリュース
- Emilie de Ravin - エミリー・デ・レイビン
- Harold Perrineau, Jr. - ハロルド・ペリノー・Jr
- Ian Somerhalder - イアン・サマーホルダー
- Evangeline Lilly - エヴァンジェリン・リリー
- Dominic Monaghan - ドミニク・モナハン
- Jorge Garcia - ホルゲ・ガルシア
- Cynthia Watros - シンシア・ワトロス
- Michelle Rodriguez - ミシェル・ロドリゲス
- Henry Ian Cusick- ヘンリー・イアン・キュージック
- Sam Anderson - サム・アンダーソン
- Adewale Akinnuoye-Agbaje アドウェール・アキノエ・アグバエ
- ג'יי ג'יי אברהמס - J.J.エイブラムス
Character names
- ג'ק - ジャック
- סוייר - ソーヤー
- Charlie - チャーリー
- קייט - ケイト
- Michael - マイケル
- Walt - ウォルト
- Vincent - ビンセント
- Sayid - サイード
- Hurley - ハーリー
- לוק - ロック
- ג'ין - ジン
- סאן - サン
- בון - ブーン
- Shannon - シャノン
- Claire - クレア
- בראנד - バーナード
- Ana Lucia - アナ・ルシア
- ליבי - リビー
- Mister Eko - ミスター・エコー
- Desmond - デズモンド
- Cindy - シンディ
- Ethan - イーサン
- Desmond -デズモンド
- Danielle Rousseau - ダニエル・ルソー
- Henry Gale - ヘンリー・ゲイル
- Ben - ベン
- ג'ולייט - ジュリエット
- Ethan - イーサン
- Alvar Hanso - アルバー・ハンソ
- Dr. Marvin Candle - マービン・キャンドル博士
- Dr. Mark Wickmund - マーク・ウィックマンド博士
- DeGroot - デグルート
קישורים חיצוניים[]
רשימת המדינות | ||
---|---|---|
• אוסטרליה • אוקראינה • איטליה • אירלנד • ארגנטינה • ארצות הברית • בולגריה • בלגיה • ברזיל • בריטניה • גרמניה • דנמרק • הודו • הולנד • הונגריה • יוון • יפן • ישראל • • לטביה • נורבגיה • סין • סלובניה • סלובקיה • ספרד • פולין • פורטוגל • פיג'י • פינלנד • פנמה • צ'כיה • צרפת • קוסטה ריקה • קוריאה • רוסיה • שבדיה • שוויץ • תאילנד • |