Lost
Advertisement

שינוי שמות ה"פלאשים"[]

רעיוןובכן.. גם לאור העובדה שהגיע אלינו פלאש חדש (sideways), וגם לאור העובדה שפלאשפורוורד נראה רע... נראה לי שהגיע הזמן להחליף אותם. אני מציע ש"פלאשפורוורד" ייקרא "הבזק-לפנים" (או לעתיד), ו"פלאשבק" ייקרא "הבזק-לאחור" (או לעבר). בנוסף, בהמשך להצעתו של יוסי "פלאשסיידווייז" ייקרא "פלאש-למרחב".
אם אתם מסכימים, נא ציינו לאיזו גרסא (לעתיד-לעבר או לפנים-לאחור). נמסטה!
כן אני מסכים עם:
  • "הבזק לעתיד" (לפנים לא נשמע כל-כך טוב).
  • "פלאשבק" כמובן נשמע יותר טוב, אבל בשביל שתהיה התאמה, אז אני מסכים עם "הבזק לעבר".
  • "הבזק למרחב" נשמע בסדר גמור לפי דעתי.
    • כמובן שנצטרך לעשות פרוייקט של החלפת כל המונחים הקיימים, למונחים שיוחלטו, כדי שכל הדפים יהיו אחידים.
--   אופק אזולאי  תרומות  שיחה    11:40, בפברואר 10, 2010 (UTC)
כן מסכים:
  • הבזק לעתיד" נשמע טוב.
  • הבזק למרחב (התיאור המדויק ביותר, ולא איכפת לי מה החבר'ה בלוסטפדיה חושבים..)
לא לא מסכים:
  • פלאשבק הוא מושג ידוע שכבר די נצרב בתודעה, לבוא ולתרגם אותו סתם יצוֹר בלבול.
Yossi1קובץ:Yossi2.pngYossi3 22:03, בפברואר 10, 2010 (UTC)
תגובה זה הכל או כלום. אי אפשר שחלק יהיו בעברית וחלק באנגלית... --  >: ש ר ו ן 4 3 2 1   דיבורים   פלאשבק   בפברואר 20, 2010 (UTC)
תגובה התכוונתי להגיד ש'פלאשבק' הוא מושג שהפך לחלק מהלקסיקון העברי, כמו 'אוניברסיטה' , 'אקדמיה' ו'אנדר-גראונד'. אך בסדר, מה שיוחלט מקובל עלי. אולי עדיף 'הבזק לאחור'. Yossi1קובץ:Yossi2.pngYossi3 01:39, בפברואר 21, 2010 (UTC)
תגובה לא הבנת מה רשמתי... צריך שתהיה התאמה. כלומר, הבזק לעבר מתאים להבזק לעתיד. הבזק לאחור מתאים להבזק לפנים. הבזק לעתיד והבזק לאחור זה לא מתאים...--  >: ש ר ו ן 4 3 2 1   דיבורים   פלאשבק  
תגובה "הבזק לאחור", "הבזק לפנים", "הבזק למרחב" Yossi1קובץ:Yossi2.pngYossi3 22:48, בפברואר 21, 2010 (UTC)
כן מסכים:
תגובהומה עם השאר?--  >: ש ר ו ן 4 3 2 1   דיבורים   פלאשבק  
Advertisement